top of page

Genel Tercümeler

 

Bu alanda birçok tercüme çeşidini sıralayabiliriz. Bunlardan birkaçı aşağıda açıklanmıştır.

makale çeviri, makale tercüme, akademik makale,

ingilizce makale çeviri, ingilizce makale tercüme

makale çeviri, makale tercüme
Makale Çeviri

Akademik makalelerin ulusal ya da uluslar arası dergilerde yayımlanması, makalenin anlaşılırlığına bağlıdır. Kullanılan kelimeleri özenle seçmek, imla kurallarını dikkate almak ve özellikle tercüme edilecek dili doğru kullanmaya özen göstermek çok önemlidir. Akademik makalelerin amacına ulaşabilmesi için makalenin çevirisini yapacak tercümanın konu hakkında gereken asgari bilgiye sahip olması şarttır. Mesela tıp alanında yazılacak bir makaleyi mutlaka konu hakkında uzmanlaşmış bir doktorun çevirmesi gerekir. Makale, ancak bu şekilde kaliteli ve profesyonel bir görünüm kazanır. Redaksiyon ve proofreading (düzenleme - değiştirme) konularında da hizmet veren Yerel Tercüme, dergi editörlerinin İngilizce dil bilgisi ve yazım hatalarını bahane ederek araştırmanızı göz ardı etmelerinin önüne geçiyor. Alanında uzman editörlerle sizleri makalelerinizde başarıya ulaştırmayı hedef biliyoruz. Hatta kendimize bu konuda o kadar çok güveniyoruz ki, yaptığımız makale çevirilerinden herhangi bir düzenleme isteği gelirse (dergi editör veya hakem heyetinden) makalenizi ücretsiz olarak tekrar düzenliyoruz.

website tercüme, website çeviri, websitesi tercümesi, websitesi çevirisi,

website çevir

website çeviri, websitesi çeviri, website tercüme
ticari çeviri, ticari tercüme
sosyal çeviri, sosyal tercüme
makale tercüme, makale çeviri
Website Tercüme

Web siteniz sizi milyonlarca hatta milyarlarca insanla buluşturan bir tanıtım yüzüdür. Dolayısı ile insanların sizi tanıyabilmesi için onların konuştukları veya anladıkları dilde onlara hizmet sunmanız gerekir. Bu bilinçle, Yerel Tercüme, çalıştığı iş ortakları ile sadece web sitesinin tercümesini yapmıyor, aynı zamanda web sitesinin konusuna göre profesyonel, elegant ve kaliteli bir web sitesi tasarımı da sağlıyor.

Neden farklı dillerde web sitem olmalı?
Çoklu dillerdeki web sitelerinin ulaştığı kesim her zaman daha fazladır. Yapılan bir araştırma şu sonucu ortaya koymuştur: Yatırımcıların ana dillerinde hazırlanan bir web sitesi sahibi ile çalışma oranları, bu imkanı sağlamayan web sitesi sahipleri ile çalışma oranına göre dört kat daha fazladır.
Dünyadaki diğer ülkeler ile çalışmak isteyen şirketler için çoklu dillerdeki web siteleri zorunluluk haline gelmiştir. Dünyada en yaygın olarak kullanılan dilin ingilizce olduğu da hesaba katılırsa, sitelerin ingilizce başta olmak üzere hedef ülke diline tercüme edilmesi şarttır.

Ticari Tercüme

Yerel Tercüme, deneyimli ve profesyonel tercüman kadrosuyla ticari tercüme ve diğer tüm tercüme işlerinde en kaliteli şekilde hizmet vermektedir. Resmi makamlar, ticari ve resmi şirket evraklarının tercümesinin yanında aynı zamanda noter tasdik ve apostil tasdik zorunluğu olan dosyalarınız içinde sizin için çözüm ortağınız olmaya hazırdır.

 

Ticari Tercüme; İmza Sirküleri, Ticari Tercüme Dokümanları, İhaleler, Sözleşmeler, Yatırım ve Büyüme Raporları / Projeleri, Gümrük Evrakları, Yıllık Bilançolar, Faaliyet Belgeleri, ihale Şartnameleri, Sigorta Poliçeleri, Uluslararası Taahhütler, Fizibilite Etüdü/Raporu, Dış Ticaret Belgeleri, Faturalar, Proforma Faturaları, Gelir – Gider Tabloları, Teklifler, Muhasebe Tabloları, Öz Sermaye Araştırmaları, Firma Tanıtım Yazıları, Yazışmalar, Tutanaklar, Finansal Raporlar gibi her türlü ticari belge ve yazışmaların tercümesini kapsamaktadır.

 

Sosyal Tercüme

Sosyal tercüme, insan günlük hayatta karşılaştığı ve az da olsa ihtiyaç duyduğu bir tercüme şeklidir.

Örneğin; bir web sayfasında gördüğü ve anlamak istediği bir tanıtımın veya sosyal medyada yazıştığı yabancı arkadaşları ile anlaşmaya çalıştığı bir konunun yada ticari firma sahiplerinin yurt dışı yazışmalarında ihtiyaç duyduğu mail çevirilerini içeren tercüme türlerine genel tercüme diyebiliriz.

Bu alanda ihtiyaç duyulan çeviriler genellikle çok kısa olduğu için bunların birçoğunu sizin için ücretsiz bir şekilde hemen tercüme ederek sizlere ulaştırırız. 

Bunların dışında örneğin youtube veya benzeri bir sitede gördüğünüz bir videonun (şarkı,film,tanıtım,belgesel,dizi,yemek tarifi vb.) çevirisine ihtiyaç duyduğunuzda altyazı veya metin çevirisi olarak bu tarz çevrileri de sizlere ön özenli şekilde tercüme ederek ulaştırıyoruz.

Kısacası günlük hayatınızda karşınıza çıkan ve sizin için anlamlı olabilecek her konunun tercümesi sizin yanınızdayız.

Tarihsel Çeviri

Tarihe dönük tercümeler, konu ve içerik olarak tercüme sektöründe tercümanı en az bulunan çeviri branşıdır. Tarihsel çeviri yapacak tercümanın öncelikle o günkü toplumun edebi ve sosyolojik yapısına hakim olması gerekir ki, ancak bu şekilde yapılacak tercümelerin sağlıklı ve doğru olması sağlansın. Ayrıca tarihe dönük çeviri ihtiyacını karşılayacak tercümanın gerçekten yüksek derece de tecrübeye ve ilme de sahip olması gerekmektedir. 

Bu bilinçle, Yerel Tercüme olarak tarih konularını içeren alanların tercümelerini en iyi şekilde yapabilmek için bu alandaki tercümanlarımızı gereken en büyük özenle seçtik. 

Tarihsel alanlarda yaptığımız tercümelerden bazıları aşağıda sıralanmıştır.

Tarih kitapları tercümesi,

Tarih konulu filmlerin altyazı veya senaryo çevirisi,

Sosyolojik veya felsefi eserlerin çevirisi,

Edebi eserlerin tercümesi,

Osmanlıca yazılmış eserlerin tercümesi,

Dini eser ve kitapların tercümesi,

Kaynak kitapların çevirisi,

Tarih dalında yazılmış makalelerin tercümesi,

Tarihi antlaşmaların tercümesi

Etiketler : Makale çeviri, Makale Tercüme, Akademik Makale Çeviri, Akademik Makale Tercüme, Website çeviri, Ticari tercüme

© 2015 YEREL TERCÜME Tüm hakları saklıdır

bottom of page