top of page

Tıbbi Çeviri ve Medikal Tercüme




Bilindiği üzere, tıp ve eczacılık çevirisi, içeriği, terminolojisi ve dil yapısı itibariyle teknik, hukuki ve diğer çevirilerden büyük farklılık ihtiva eder. Bu çeviriler ancak, uygun bilgi ve deneyime sahip, işinin uzmanı tercümanlar tarafından gerçekleştirildiğinde orijinal aslını en net şekilde yansıtır.

Medikal Tercüme bir çok tercüme şeklinden daha kapsamlı ve zor olan tercüme şeklidir çünkü tıbbi ve medikal terimler oldukça fazladır. Medikal Tercüme, medikal ve tıbbi litatüre hakim olan profesyoneller tarafından yapılmalıdır. Doğru olmayan tıbbi tercüme ciddi sağlıksal ve yasal sonuçları doğurabilir.



Yerel Tercüme, tıbbın ve sağlık sektörünün her alanında çok geniş bir tecrübeye sahiptir. Konularında uzmanlaşmış ve kendini dil biliminde ispatlamış doktorların oluşturduğu geniş kadro ile tıbbın hemen her branşında sizlerin tercüme ihtiyaçları için aracılık etmektedir. Yaptıracağınız örnek çalışmalarla sizlerde bu farkı görebilirsiniz.

Örnek çalışmalar tıbbi tercümesi yapılacak çalışmanın 1000 karakteri veya 200 kelimesi üzerinden değerlendirilir.


Tıbbi çeviri hususunda destek verdiğimiz bazı alanları şu şekilde özetleyebiliriz;


Diğer tıbbi tercüme yaptığımız konular şöyledir: Anestezi; Biyoistatistik; Dâhiliye, Diş Hekimliği; Diyagnostik; Endokrinoloji; Endoskopi; Göğüs Hastalıkları; Halk Sağlığı; Kardiyoloji; Mikrobiyoloji; Ortopedi; Travmatoloji; Patoloji; Toksikoloji; Klinik Raporları; Araştırmalar; Makaleler; Tıp ve Eczacılık Kuruluşlarının Tanıtım Yazıları, Broşürleri, İnternet Siteleri; Tıbbi Ürün Lisans ve Patentleri; Uzman Raporları; Hasta Bilgileri; Deneyler; Biyokimyasal Araştırmalar; İlaç Patentleri; Tezler; Prospektüsler; Laboratuar Testleri; Tıbbi Teşhis ve Tedavi Cihazları; Eczacılık Alanında Kullanılan Malzeme, Alet ve Cihazlarla İlgili Metinler; Tıbbi Donanım ve Cihazların Kullanım Kılavuzları, Katalogları, Teknik Özellikleri; Tıbbi Cihaz Patent ve Lisans Belgeleri, Son Kullanıcıya Yönelik Tanıtım ve Bilgi Materyalleri; Tıbbi Cihazların Uyumluluklarıyla İlgili Belgeler, Medikal Cihaz İthal ve İhraç eden Firmaların Uluslararası Yazışmaları


TIBBİ ÇEVİRİ TÜRLERİ

Adli tıp raporu tıbbi çevirisi

Ameliyat raporu tıbbi çevirisi Analiz raporları tıbbi çevirisi Araştırma raporları tıbbi çevirisi Bilimsel çalışma tıbbi çevirisi Bilimsel makaleler tıbbi çevirisi Bilimsel raporlar tıbbi çevirisi Doktor raporu tıbbi çevirisi Hasta bilgileri tıbbi çevirisi Hasta raporları tıbbi çevirisi Hastalıklar tıbbi çevirisi Hastane raporu tıbbi çevirisi İlaç katalogları tıbbi çevirisi İlaç patentleri tıbbi çevirisi İlaç prospektüs tıbbi çevirisi İlaç tanıtımları tıbbi çevirisi Klinik deney tıbbi çevirisi Klinik rapor tıbbi çevirisi Klinik tanıtım yazıları tıbbi çevirisi

Kongre metinleri tıbbi çevirisi Medikal araç-gereç tıbbi çevirisi Medikal cihaz tıbbi çevirisi Medikal donanım tıbbi çevirisi Medikal ürün patent tıbbi çevirisi Medikal yayınlar tıbbi çevirisi Patent başvuruları tıbbi çevirisi Prospektüs tıbbi çevirisi Rapor tıbbi çevirisi Reçete tıbbi çevirisi Sağlık tıbbi çevirisi Sağlık raporu tıbbi çevirisi Sağlık sertifikası tıbbi çevirisi Tahlil sonuçları tıbbi çevirisi Tanı tıbbi çevirisi Tedavi tıbbi çevirisi Tıbbi aletler tıbbi çevirisi Tıbbî araç – gereç tıbbi çevirisi Tıbbi belgeler " Tıbbi cihaz patent tıbbi çevirisi Tıbbi cihaz teknik şartname tıbbi çevirisi Tıbbî cihaz ve araç tıbbi çevirisi Tıbbi donanım tıbbi çevirisi Tıbbi kitaplar tıbbi çevirisi Tıbbi kongre sunumu tıbbi çevirisi Tıbbi makaleler tıbbi çevirisi Tıbbi raporlar tıbbi çevirisi Tıbbi teşhis ve tedavi cihazları tıbbi çevirisi Tıbbi uygulamalar tıbbi çevirisi Tıbbi ürün broşür tıbbi çevirisi Tıbbi ürün lisans tıbbi çevirisi Tıbbi ürün lisans ve patent belgesi tıbbi çevirisi Tıp cihazları tıbbi çevirisi Tıp kitapları tıbbi çevirisi Tıp ve medikal ürünler tıbbi çevirisi Uzman raporu tıbbi çevirisi

tıbbi çeviri
Çeviri Alanları
Etiketler

© 2015 YEREL TERCÜME Tüm hakları saklıdır

bottom of page